La «inquietante familiaridad»de Mario Levrero

93284752-52fb-0fd8-f5c7-8c632a91fa28

 

– ¿Dónde te ubicás vos, entonces?
       – ¿Por qué me querés encasillar? 

                                                        Mario Levrero respondiendo a Mario Levrero [1] 

     El texto de Sigmund Freud “Das Unheimliche”, publicado por primera vez en 1919, había conocido dos versiones en español, la de Ludovico Rosenthal, “Lo siniestro”, y la de José Luis Etcheverry, “Lo ominoso”. No hace mucho tiempo se agregó otra, la de Lena Walther y Lionel Klimkiewicz, publicada con el título de Das Unheimliche. Manuscrito inédito. Esta edición crítica, además de incluir comentarios y textos que enriquecen la lectura, al recurrir a los manuscritos de Freud, rescató indicaciones que su autor le había marcado al editor pero que éste omitió. Esta nueva versión ¿genera otras posibilidades de lectura? Incluso, ¿podría modificar en algo la lectura que hizo Jacques Lacan de este texto en su seminario La angustia? En ese tiempo, Lacan señaló que luego de cuarenta años de haber sido publicado, nunca había escuchado comentar el artículo. Desde entonces se han sucedido producciones literarias, cinematográficas, de las artes plásticas que han provocado que autores del campo crítico, filosófico, artístico se valieran del artículo de Freud en un intento de dar cuenta de eso tan insidiosamente renuente al desafío clasificatorio. Tales son los casos de Tzvetan Todorov en Introducción a la literatura fantástica, Eugenio Trías en Lo bello y lo siniestro, Mark Fisher en Lo raro y lo espeluznante, entre otros.

     Freud, en lo que la lengua alemana llama Unheimliche, reunió un conjunto heterogéneo que incluye: los fenómenos del doble, el déjàvu, los presagios, la telepatía, las muñecas, los genitales femeninos, las coincidencias, la identificación con otras personas, el retorno permanente de lo igual, la compulsión a la repetición, el complejo de castración, la epilepsia, la locura, incluso… el análisis mismo. ¿Acaso en este tiempo sería necesario agregar otros fenómenos? ¿Qué efectos tienen las cuentas de Facebook que persisten luego de muertos sus usuarios? ¿Qué decir del ghosting, del gore y de una enormidad de prácticas y elaboraciones sustentadas por las innovaciones tecnológicas? El ejercicio analítico exige siempre un movimiento de reconsideración y renovación.
     Mario Levrero sabía que la crítica literaria lo había tildado de “raro”, también como un escritor de “ciencia ficción” o de “literatura fantástica”, pero en su autorreportaje afirmó que su escritura era subjetiva, que sobre todo implicaba una espiritualidad (y por tanto mucho más daba en el blanco la expresión de “realismo introspectivo” [2]). Para él, la función de la crítica era “impedir que la locura contenida en una obra se contagie como una peste por toda la ciudad” [3]. Si la crítica fuera solo un movimiento de ordenamiento y clasificación para contener la locura, lo que en el campo freudiano se ha llamado ominoso o siniestro ¿sería conveniente para Levrero?
     Entrar en el campo freudiano con la “inquietante familiaridad” que genera Levrero, desplazando a E. T. A. Hoffman y su “El hombre de arena”, obliga a señalar un texto. En su relato “La cinta de Moebius”, los límites del interior/exterior, del sueño/vigilia, de lo propio/impropio, incluso, por qué no, del pasado/presente/futuro, resultan trastornados, no es casual la elección del título. Hacer el ejercicio de leer de manera cruzada Levrero con Freud y Freud con Levrero, es una apuesta a que pueda especificarse un poco más aquello a lo que apuntaba Freud. Al mismo tiempo, que permita abrirse a las potencialidades de una lengua, de la lengua española, o más bien, de lalengua que la literatura de Levrero puede mostrarnos.

Bibliografía sumaria:

– Ezequiel De Rosso (Ed.), La máquina de pensar en Mario, Eterna Cadencia, Buenos Aires, 2013.
– Mark Fisher, Lo raro y lo espeluznante, traducción Núria Molines, Alpha Decay, Barcelona, 2018.
– Sigmund Freud, “Lo siniestro”, traducción de Ludovico Rosenthal, en Obras Completas Tomo VII, Biblioteca Nueva, Madrid, 1974.
– Sigmund Freud, “Lo ominoso”, traducción José Luis Etcheverry, en Obras Completas Tomo XVII, Amorrortu, Buenos Aires, 1994.
– Sigmund Freud, Das Unheimliche. Manuscrito inédito, traducción Lena Walther y Lionel Klimkiewicz, Mármol-Izquierdo, Buenos Aires, 2014.
– Jacques Lacan, Seminario 10, La Angustia, traducción Ricardo E. Rodríguez Ponte, Lacantera freudiana, https://www.lacanterafreudiana.com.ar/lacanterafreudianajaqueslacanseminario10.html
– Mario Levrero, Cuentos completos, Penguin, Buenos Aires, 2019.
– Eugenio Trías en Lo bello y lo siniestro, Debolsillo, Madrid, 2006.
– Tzvetan Todorov en Introducción a la literatura fantástica, traducción Silvia Delpy, Premiá editora, México, 1999.

                                                                                                      
LA FACTORÍA
José Assandri
Paola Behetti
Cecilia Fernández Costa
Marcelo Novas
Adrián Villalba
Fechas : 
sábado 1 de junio de 2024
sábado 22 de junio de 2024
sábado 13 de julio de 2024
sábado 10 de agosto de 2024

Lugar: Hotel Ibis, La cumparsita 1473, Salón Figari, Montevideo, Uruguay.
Hora: 9.30 acreditaciones, 10.00 comienzo (puntual), a 13 hs.
Contribución a los gastos: $ 500; estudiantes $300 .
 


(*) Créditos de la imagen: ilustración de Sonia Pulido en «Caza de conejos» de Mario Levrero, Libros del zorro rojo, 2016, Barcelona, p. 46. 

[1] Mario Levrero, “Entrevista imaginaria con Mario Levrero, por Mario Levrero”, en Cuentos completos, Penguin, Buenos Aires, 2019, p. 596.

[2] Pablo Rocca, “Formas del espionaje. Mario Levrero responde un cuestionario” en E. De Rosso (Ed.), La máquina de pensar en Mario, Eterna Cadencia, Buenos Aires, 2013, p. 108.

[3] Ibid., p. 591.

Leave a comment